Artist·e

Liliane Wouters

Lil­iane Wouters, née à Brux­elles en 1930, est l’au­teur d’une œuvre d’une éton­nante diver­sité. Poète, elle a notam­ment pub­lié LE BOIS SEC (Gal­li­mard, Paris, 1960), et LE GEL (Seghers, Paris, 1966). Elle est égale­ment l’au­teur de plusieurs tra­duc­tions et d’an­tholo­gies (notam­ment le PANORAMA DE LA POÉSIE FRANCOPHONE DE BELGIQUE, paru chez Jacques Antoine). Comme dra­maturge, Lil­iane Wouters est par­ti­c­ulière­ment con­nue pour LA SALLE DES PROFS (Edi­tions Les Éper­on­niers, Brux­elles, 1983), pièce qui con­nut un très large suc­cès pub­lic ; elle fut jouée durant plusieurs saisons et traduite en néer­landais, alle­mand, ital­ien, espag­nol… Lil­iane Wouters est égale­ment l’au­teur d’autres pièces : OSCARINE OU LES TOURNESOLS (1964), et LA PORTE (Édi­tions du Théâtre de la Com­mu­nauté, Seraing, 1967), ont été respec­tive­ment créées à Brux­elles et à Liège, dans une mise en scène d’Hen­ri Chanal. VIES ET MORTS DE MADEMOISELLE SHAKESPEARE,
créée en 1979 dans la mise en scène de Bernard de Coster ;
L’ÉQUATEUR, CHARLOTTE OU LA NUIT MEXICAINE, mise en scène par Mar­ceI Del­val au Théâtre de I’ Ancre à Charleroi, et LE JOUR DU NARVAL, créée en 1991, sont éditées aux Édi­tions Les Éper­on­niers, Brux­elles. Lil­iane Wouters a reçu plusieurs dis­tinc­tions lit­téraires dont le Prix Louise Labé, Paris, 1967 ; le Prix du Con­seil de la Com­mu­nauté Française de Bel­gique, 1990 ; et pour ses tra­duc­tions, le Prix Tri­en­nal de la Tra­duc­tion de la Com­mu­nauté Fla­mande, 1992. Depuis 1985, Lil­iane Wouters est mem­bre de l’A­cadémie Royale de Langue et de Lit­téra­ture de Bel­gique.

Le théâtre est d’abord un spectacle

Entretien avec Liliane Wouters

PIETRO PlZ­ZU­TI : Devant la page blanche, qu’est-ce qui a fait que vous écriv­iez pour le théâtre ? Quelles sont les images…

Par Pietro Pizzuti

Bonjour

Vous n'avez pas de compte?
Découvrez nos
formules d'abonnements

Mot de passe oublié ?
Mon panier
0
Ajouter un code promo
Sous-total