Sauf erreur ou omission de notre part, cette liste recense toutes les mises en scène de Koltès en France et, pour les autres pays, toutes les productions déclarées à la SACD (Paris). Les reprises ne sont pas indiquées.
Cette recherche a pu être menée grâce aux renseignements aimablement communiqués par François Koltès, Sabine Bossan (SACD), Stefani Hunzinger et Corinna Frey (Hunzinger Verlag), avec la collaboration de Georges Banu (Roumanie), Jean-Marc Lanteri (Angleterre), Angela de Lorenzis (Italie), Borja Sitjé (Espagne), Caroline Couteau (Suisse), Hilde Van Nijen et Martine Gilmont (Belgique) et Olga Garcia- Fons (SACD). Nous les en remercions.
Mises en scène au 30 juillet 1991
France
LES AMERTUMES
Mise en scène : Bernard-Marie Koltés Mai 1970, Théâtre du Quai, Eglise Saint Nicolas, Strasbourg
LA MARCHE
Mise en scène : Bernard-Marie Koltès Printemps 1971. Théâtre du Quai, Strasbourg
PROCES IVRE
Mise en scène : Bernard-Marie Koltès Juin 1971, Théâtre du Quai, Strasbourg
RÉCITS MORTS
Mise en scène : Bernard-Marie Koltes Mai 1973, Théâtre du Quai, Strasbourg
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Mise en scène : Bernard-Marie Koltes Juillet 1977, Hôtel Crillon, Festival off, Avignon
Mise en scène : Moni Grego Avril 1978, La Rose des Vents / CDN du Nord, Villeneuve d’Asq
Mise en scène : Jean-Luc Boutté Du 6 janvier au 8 Février 1981, Petit Odéon, Paris
Mise en scène : Gérard Laurent Février 1987. Fartov Studio Théâtre, Entrepôt Lainé, Bordeaux Mise en scène : Rosemary Fournier Novembre 1990, Locomotive Collectif Théâtre, Elbeuf
Mise en scène : Jean-Pierre Duperray Du 30 janvier au 17 février 1991, Théâtre de la Criée, Marseille Mise en scène : Jean-Pierre Beaurodon Juin 1990, Chock Théâtre / Beaudrain de Paroi, Saint-Etienne
SALINGER
Mise en scène : Bruno Boëglin
Mai 1978, Théâtre de l’Eldorado, Lyon
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Mise en scène : Patrice Chéreau
Du 22 février au 10 avril 1983, Théâtre des Amandiers, Nanterre
Mise en scène : Guy Lenoir
Février 1987, Fartov-Studio Theâtre, Entrepôt Lainé, Bordeaux
QUAI OUEST
Mise en scène : Patrice Chéreau
Du 24 avril au 29 juin 1986, Théâtre des Amandiers, Nanterre
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Mise en scène : Patrice Chéreau Du 27 janvier au 2 février 1987, Théâtre des Amandiers, Nanterre. Deuxième version : octobre 1987, Villeurbanne, Grenoble, Berlin, Francfort, Avignon puis du 24 janvier au 18 février 1990, Théâtre des Amandiers, Nanterre
TABATABA
Mise en espace : Hammou Graia Juillet 1986, Théâtre ouvert, Festival d’Avignon
LE RETOUR AU DÉSERT
Mise en scène : Patrice Chéreau Du 27 septembre 1988 au 19 février 1989, Théâtre du Rond-Point, Paris
Allemagne
Les spectacles dans les pays de langue allemande étant la plupart du temps repris et inscrits au répertoire des théâtres, nous indiquons seulement la date de la première représentation.
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORETS
Traduction : Hans-Joachim Ruckhäberle
Mai 1983, Studiotheater, Munich 1983/84, Theatermorgen, Freiburg
18 octobre 1983. Theater am Turm, Francfort/Main
Mise en scène : Werner Tritschler 10 janvier 1988, Hessisches Theater, Wiesbaden
Mise en scène : Susanne Bredhöff Octobre-novembre 1990, Cologne
Mise en scène : Gert Hof
18 avril 1991, Nolker Langwagen et Volksbühne Luxemburgplatz, Berlin
Mise en scène : Alexander Buszmann Mai 1991, Gallustheather, Francfort
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Première traduction : Maria Gignoux- Prucker et Wolfgang Palka (*) Deuxième traduction : Simon Werle (**)
Mise en scène : Hans Dieter Jendreyko (*)
7 avril 1984, Schauspiel (Kammerspiel), Francfort
Mise en scène : Stefan Viering (*)
14 avril 1984, Landestheater, Tübingen
Mise en scène : Petra Dannenhofer (*)
8 avril 1984, Wuppertaler Bühnen, Wuppertal
Mise en scène : Gunar Klattenhof (*)
6 décembre 1984, Modernes Theater, Munich
Mise en scène : Jochen Folster (*)
6 décembre 1985, Junges Theater, Gottingen
Mise en scène : J urgen Lawrenz (*)
21 avril 1986, Landestheater, Saarbruck
Mise en scène : K. D. Schmidt(**)
18 mars 1987, Schillertheater, Berlin
Mise en scène : Dimiter Gotscheff (**)
9 janvier Cologne 1988, Schauspiel Schlosserei,
Mise en scène : Hans Mathes,
Stefan Duffner, Dorothee Meylan
et Peter Burri (**)
13-avril 1988, Hinterzimmer theater, Rottweil
Mise en scène : Egmont Elschner (**)
13 janvier 1989, Landestheater, Neuss
Mise en scène : Matthias Fontheim (**)
1988/89, Schauspiel, Kiel
Mise en scène : Bruno Klimek (**)
Octobre 1990, National theater, Mannheim
Mise en scène : Ravi Karmalker (**)
Janvier 1991, Theaterlabor, Düsseldorf
Mise en scène : Johannes Zametzer (**)
4 avril 1991, Theater (Werkstatt), Erlangen
Mise en scène : Tobias Wellemeyer (**)
10 mai 1991, Staatsschauspiel, Dresde
QUAI OUEST
Traduction : Heiner Müller
Mise en scène : Nicolaus Brieger
26 novembre 1986, Schauspielhaus, Bochum
Mise en scène : J urgen Bosse
27 novembre 1986, National theater, Mannheim
Mise en scène : Matthias Masuth
19 février 1988, Thea ter im Zimmer, Hamburg
Mise en scène : Jurgen Bosse
23 septembre 1989, Staatstheater, Stuttgart
Mise en scène : Johannes Klaus
9 avril 1989, Stiidt Bühnen, Dortmund
26 mai 1991, Staatstheater, Kassel
Mise en scène : Stefan Brün
1991, Schauspiel, Bonn
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Traduction : Simon Werle
Mise en scène : Alexander Lang
20 décembre 1987, Kammerspiele, Munich
Mise en scène : Bernhard Meise 1988/89, Vaganten Bühnen, Berlin
Mise en scène : Gert Hof
1988/89, Landestheater, Altenburg (RDA)
Mise en scène : Jürgen Bosse
9 octobre 1988, Staatstheater / Theater am Depot, Stuttgart
Mise en scène : Wofgang Hofmann 1989/90, Studio Zwingerstrasse, Bühnen Heidelberg, Heidelberg
Mise en scène : Thomas Mumme
Février 1991, Landesbühne (Theater in der Reithalle), Coburg
Mise en scène : Dorothee Meylan et Pierre Burri
1990/91, Hinterzimmertheater, Rottweil
1990/91 Junges Theater Göttingen, Göttingen
LE RETOUR AU DESERT
Traduction : Simon Werle
Mise en scène : Alexander Lang 17 septembre 1988, Thalia Theater, Hambourg
Mise en scène : Michel-François Pesenti 7 janvier 1989, Schauspielhaus, Düsseldorf
Mise en scène : Werner Tritschler 25 février 1989, Staatstheater, Wiesbaden
Mise en scène : Max K. Hoffmann 16 mars 1989, Mönchengladbach, Vereinigte Bühnen, Krefeld
Mise en scène : Uwe Erich Laufenberg Décembre 1989, Städt Bühnen, Theater im Depot, Francfort
ROBERTO ZUCCO
Traduction : Simon Werle
Mise en scène : Peter Stein Avril 1990, Schaubühne am Lehniner Platz, Berlin
Mise en scène : Jurgen Bösse 7 juillet 1990, Staatstheater, Stuttgart
Mise en scène : Herbert König 22 septembre 1990, Schauspielhaus, Dusseldorf
Mise en scène : Gerhard Willert 28 février 1991, Bremer Theater, Breme
Mise en scène : Alexander Stillmark 29 mars 1991, Mecklenburgisches Staatstheater, Schwerin (RDA)
Mise en scène : Wilfried Minks 10 octobre 1990, Thalia theater, Hambourg
Mise en scène : Adeleid Müther Mars 1991, Staatstheater, Heilbronn
Mise en scène : Dietrich W Hübst 25 mai 1991, Deutsches Theater, Göttingen
Mise en scène : Eva Diamantsein 15 juin 1991, Staatstheater (Kleines Haus), Wiesbaden
N. B. LE RETOUR AU DÉSERT a été publié aux éditions Athenäum. Un double volume comprenant QUAI QUEST (traduction : Heiner Müller) et DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON a été publié en 1986 chez Syndikat / Eva pour les éditions Athenäum.
Argentine
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Traduction : José Maria Marco
Compagnie Acte de Porto Rico Du 18 octobre au 28 octobre 1990, Festival Latino Américain de la province de Cordoba
Australie
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Traduction : Matthew Ward
1989, Anthill Theatre, Melbourne
Autriche
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Traduction : Hans Joachim Ruckhäberle
6 décembre 1988, Theater prod. Kofsprung, Vienne
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Traduction : Maria Gignoux-Prucker et Wolfgang Palka
Mise en scène : Dieter Kirchelener 26 avril 1984, Schauspielhaus, Vienne
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Traduction : Simon Werle
13 août 1989, Wien Actors Studio, Salzbourg
21 octobre 1989, Vienne Ensemble Theater,
Mise en scène : Dieter Haspel
1990/91, Szene, Salzbourg
Belgique
Productions en langue française
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Mise en scène : Daniel Scahaise
Du 24 août au 11 septembre 1983, Nouveau théâtre de Belgique, Bruxelles Reprise du 22 novembre au 1er décembre 1984, Théâtre de la Place, Liège
Mise en scène : Barbara Bua
Du 8 au 20 mai 1989, Maison de la Culture, Mons
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Mise en scène : Pierre Laroche
Du 8 au 20 mars 1984, Rideau de Bruxelles
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Mise en scène : Paul Collard.
Du 21 janvier au 12 février 1991, Théâtre du Grand Parquet, Bruxelles
LE RETOUR AU DÉSERT
Mise en scène : Daniel Scahaise
Du 10 janvier au 6 février 1991, Rideau de
Bruxelles
Productions en langue néerlandaise
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Traduction : Georges Adé
Mise en scène : Hans Royaards
Production : Sandberg
Mai 1988, Anvers
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Traduction : Fried Zuidweg
Mise en scène : Pierre Laroche
Mai 1985, Koninklijke Vlaamse Schouwburg, Bruxelles
Mise en scène : Ruurd van Wijk Avril 1990, Theater Malpertuis, Tielt
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Traduction : Ivo Van Hove
Mise en scène : Ivo Van Hove
Production : De Tijd
Décembre 1987, Anvers
Canada (Québec)
Dans la solitude des champs de coton
Théâtre expérimental des femmes
1991, Espace GO, Montréal
Danemark
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Traduction : Lars Bonnevie
Du 20 avril au ler juin 1985, Det Kongelige Teater, Copenhague
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Traduction : Niels Olaf Gudme
Du 28 juillet au 10 août 1988, Teater Atlantic, Copenhague
LE RETOUR AU DÉSERT
Traduction : Anne Chaplin Hansen
Mise en scène : Seren Iversen Du 21 septembre 1989 au 20 octobre 1990, Alborg Theater, Alborg
ROBERTO ZUCCO
Traduction : Jens Smerup Sprensen
Mise en scène : Klaus Hoffmeyer Du 9 avril au 31 mai 1990, Det Kongelige Teater, Copenhague
Espagne
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS Traduction en langue castillane : Sergi Belhel
Mise en scène : Miguel Narros
Du 25 avril à juin 1990, Centre Dramatique National de Madrid
Traduction en langue catalane : Sergi Belhel et Blay Bonet
Mise en scène : Carme Portacelli
Du 27 septembre au 9 octobre 1990, Mercat de las Flors, Barcelone
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON Traduction en langue castillane : Guillermo Heras et Sergi Belhel
Mise en scène : Guillermo Heras
Centro Nacional de Nuevas Tendencias Escenicas
Du 1er au 23 juin 1990, Salle Olimpia, Madrid
N.B. : COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS et ROBERTO ZUCCO ont étés publiés dans des suppléments de la revue El Publico du Centre de Documentation Théâtrale de Madrid.
États-Unis
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS Traduction : Matthew Ward
Mise en scène : Françoise Kourilsky
Du 9 décembre 1982 au 2 janvier 1983, Théâtre La Mamma, New-York
Finlande
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Traduction : Marjetta Ecare
Mise en scène : Vivica Bandler
Du 13 février au 20 avril 1986, Théâtre Municipal de Lahti
Mise en scène : Seppo Luhtala
Du 21 mars au 15 mai 1987, Théâtre municipal de Joensuu
Grande-Bretagne
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS Traduction : Peter Cox
Mise en scène : Pierre Audi
Août 1981, Festival d’Edimbourg, reprise à I’Almeida Theatre, Londres
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS Traduction : Matthew Ward
“New French playwrights festival” , mise en espace
25 juillet 1986, Institut français/ Riverside studio, Londres
Mise en scène : Michael Batz
Du 7 juin au 2 juillet 1986, The Gate Theatre, Londres
Mise en scène, Andrew Farrel
Du 25 juillet au 31 août 1991, The Traverse Theatre, Edimbourg
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON Traduction : Christopher Rathbone
Mise en scene : Kim Dambaek
Du 15 au 25 novembre 1991, The Almeida Theatre, Londres
NB. : La traduction de COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS par Matthew Ward a été publiée en 1981 chez Methuen, Londres
Israël
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Traduction : Michael Frankel
Décembre 1990, Ecole Beit Zvi
Italie
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Traduction : Saverio Vertone
Mise en scène : Mario Missiroli
Production : Gruppo della Rocca
16 janvier 1984, Teatro Adua, Turin
QUAI OUEST
Traduction : Saverio Vertone
Mise en scène : Sheris
Lecture spectacle à la Biennale de Venise 15 octobre 1984, 32° festival de théâtre, Cantieri Navali
NB. : Un recueil comprenant quatre pièces de Koltès (COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS, traduction de Saverio Vertone ; QUAI OUEST, traduction de Saverio Vertone ; DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON, traduction de Ferdinando Bruni ; LE RETOUR AU DÉSERT, traduction de Jean René Lemoine) doit paraître en 1991 aux éditions Ubu Libri, Turin.
Pays-Bas
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Traduction : René Van Asten
Mise en scène : Michiel Van Rooy
Mars 1989, Het Nationale Toneel Den Haag, La Haye
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Traduction : Eugenie Megens
Mise en scène : Martin Oosthoer
Février 1983, De Voorziening, Groningen
QUAI OUEST
Traduction : Frans vắn Woerden
Mise en scène : Stephan Stroux
Production : Publiekstheater
Octobre 1985, Stadssehouwburg, Amsterdam
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS. DE COTON
Traduction : Sam Bogaerts
Mise en scène : Sam Bogaerts
Production : Toneelgroep Amsterdam
Février 1988, Stadsschouwburg, Amsterdam
LE RETOUR AU DÉSERT
Traduction : Thérèse Cornips
Mise en scène : Gerardjan Rijnders
Production : Toneelgroep Amsterdam
Avril 1988, Stadsschouwburg, Amsterdam
Portugal
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Traduction : Isabel Alves
Mise en scène : Rogerio De Carvalho Production : “Os Comediantes” / Tear Du 13 au 27 septembre 1990, Auditorio Nacional Carlos Alberto, Porto
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Traduction : Joao Lourenco et Vera San Payo De Lemas
Mise en scène : Joao Lourenco Production : Novo Grupo de Teatro Du 25 avril au 15 juillet 1990, Teatro Alberto, Lisbonne
Roumanie
QUAI OUEST
Traduction : Toader Saulea
Mise en scène : Felix Alexa (spectacle de fin d’études)
Avril 1991, Conservatoire d’Art dramatique, Bucarest
Suède
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Traduction : Marcus Broth et Torja Jaaneke
Mai 1991, Aabo Svenska Teater, Aabo, Finlande (création en langue suédoise)
ROBERTO ZUCCO
Traduction : Göran ö. Ericsson Mise en scène : Jan Maagard Du 1er mars au 24 avril 1991, Stockholms stadsteater, Stockholm
Suisse
Productions en langue française
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Mise en scène : Hervé Loichemol Du l”’ au 19 décembre 1987, Centre Dramatique de Lausanne
Mise en scène : Frédéric Pollier
Janvier 1991, Théâtre de l’Usine, Genève
Productions en langue allemande
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Traduction : Maria Gignoux-Prucker et Wolfgang Palka
Mise en scène : Henri Hohenemser 1983/84, Schauspielhaus (Keller), Zürich
QUAI OUEST
Traduction : Reiner Müller
Mise en scène : Raf Milde
22 janvier 1988, Stadttheater, Vienne
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Traduction : Simon Werle
1989/90, Theaterpassagen, Saint-Gallen
Mise en scène : Barbara Liebster Mars-juillet 1991, Zürich
ROBERTO ZUCCO
Traduction : Simon Werle
Mise en scène : Anja Eichelberg 14 mars 1991, Stadttheater, Chur
Slovénie
QUAI OUEST
Traduction : Ales Berger
Du 22 janvier 1987 à avril 87, SNG Drama / Théâtre national, Ljubljana
Mises en scène au 30 juin 95
Cette mise à jour du recensement des mises en scène des pièces de Koltès a été établie pour cette quatrième édition. Pour la plupart des spectacles, nous nous sommes contentés de signaler les dates et lieux de création, sans tenir compte des reprises ou tournées éventuelles. Malgré nos efforts, il est possible que certaines mises en scène aient été omises ou que quelques erreurs se soient çà et là glissées. Par avance, nous nous en excusons.
Allemagne
L’HÉRITAGE
Traduction : Simon Werle (Hunzinger Bühnenverlag, Bad Homburg)
Mise en scène : Valentin Jeker
17 novembre 1991, Schauspiel, Bonnbühnenverlag,
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Traduction : Simon Werle
Mise en scène : Jens Zörner
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Traduction : Simon Werle
Mise en scène : Jens Zörner, 3 avril 1993, Landestheater, Parchim Mise en scène : Uwe Hergenröder
23 septembre 1994, Schauspiel, Cologne Mise en scène : Reinhard Schiller 8 février 1995, Gostner Hoftheater, Nürnberg
Mise en scène : Monika Fischer, 9 février 1995, Zimmertheater, Zeltensemble, Zübingen
Traduction : Hans-Joachim Ruckhiiberle
Mise en scène : Pascale Spengler
28 juin 1994, Junges Theater, Gottingen Reprise : septembre 1995, Strasbourg
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Traduction : Simon Werle
Mise en scène : Armin Petras
2 février 1992, Kammerspiele, Munich
Mise en scène : Lothar Maninger
7 mars 1992, Landesbühne, Bruchsal
Mise en scène : Lutz Graf
26 avril 1992, Schauspiel Neue Szene, Leipzig
Mise en scène : Sabine Andreas
3 mai 1992, Staatstheater, Hanovre
Mise en scène : Thierry Bruehl 14 mai 1992, Zimmertheater, Tübingen
Mise en scène : Siemen Rühaak
10 janvier 1993, Stadttheater, Giessen Mise en seène : Ulrich Holle
30 avril 1993, Landestheater, Detmold
QUAI OUEST
Traduction : Heiner Müller
Mise en scène : Gert Hof
31 mars 1992, Volksbühne, Berlin Traduction : Simon Werle Mise en scène : Christian Stückl
11 février 1994, Kammerspiele, Munich Mise en scène : Wilfried Minks 11 décembre 1994, Deutches Theater, Berlin
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Traduction : Simon Werle
Mise en scène : Michael Börgerding
24 janvier 1992, Junges Theater, Göttingen Mise en scène : Michael Hornig
7 novembre 1992, Stadttheater, Ingolstadt Mise en scène : Inge Flimm 13 novembre 1993, Volkstheater, Rostock
LE RETOUR AU DÉSERT
Traduction : Simon Werle
Mise en scène : Regine Lohmann
3 avril 1992, Wuppertaler Bühnen,Wuppertal
LE RETOUR AU DÉSERT
Traduction : Simon Werle
Mise en scène : Regine Lohmann
3 avril 1992, Wuppertaler Bühnen,Wuppertal
ROBERTO ZUCCO
Traduction : Simon Werle
Mise en scène : Jürgen Kloth
5 octobre 1991, Trier
Mise en scène : Valentin Jeker
14 mars 1992, Staatsschauspiel, Dresde
Mise en scène : K. D. Schmidt
14 mars 1992, Ulmer Theater, Ulm
Mise en scène : Manfred Repp 2 mai 1992, Stadttheater, Bremerhaven
Mise en scène : Max K. Hoffmann
13 mars 1993, Theater der Landeshauptstadt, Magdeburg
Mise en scène : Stephan Kimmig
17 juin 1994, Theater am Ebertplatz
Mise en scène : Pierre Walter Politz
11 mai 1995, Schauspiel, Leipzig
Mise en scène : Christian Stückl
25 juin 1995, Kammerspiele, Munich
Autriche
DES VOIX SOURDES
Traduction : Simon Werle (publié avec L’HÉRITAGEaux mêmes éditions)
Mise en scène : Peter Schubert 7 octobre 1992, Thalia, Graz
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Mise en scène : R. W.Cumbaraci
Du 30 mars au 5 avril 1995, Théâtre Français, Vienne
ROBERTO ZUCCO
Traduction : Simon Werle
Mise en scène : Hans Gratzer
19 septembre 1991, Schauspielhaus, Vienne
Belgique
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Mise en scène : Philippe Sireuil
Du 17 février au 13 mars 1994, Théâtre
Varia, Bruxelles (création le 20 janvier 94,Théâtre de Sète).
QUAI OUEST
Mise en scène : Frédéric Dussenne
Du 15 mars au 8 avril 1995, Rideau de
Bruxelles
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Mise en scène : Willy Thomas, Amid Chakir Du 10 au 13 mai 1995, Compagnie Dito Dito/Kunsten Festival des Arts, Bruxelles.
Spectacle joué en alternance en français et en néerlandais (traduction : Willy Thomas).
Reprise : janvier 1995, Amsterdam
Canada
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Traduction : Matthew Ward
Direction artistique : Susan Cox Du 7 mai au 4 juin 1994, Vancouver Playhouse, Vancouver
QUAI OUEST
Septembre 1992, Montréal
ROBERTO Zucco
Mise en scène : Denis Marleau
Du 12 octobre au 4 novembre 1993, Théâtre Ubu/Festival de théâtre des Amériques, Montréal
Colombie
Mises en scène de l’intégralité de l’œuvre par Victor Viescas, Rolf Abderhalen, Santiago Garcia, Fernando Montès, Ricardo Sarmiento … Du 26 juillet au 20 août 1995, production de l’Académie Expérimentale des Théâtres et de l’AFAA, Bogota et Medellin
Danemark
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Du 12 avril au 31 mai 1994, Nordiska Teaterforlag, Copenhague
QUAI OUEST
Traduction : Anne Chaplin Hansen Mise en scène : Soren lversen
12 septembre 1992, Alborg Theater, Alborg
ROBERTO ZUCCO
Traduction : Jens Smerup Sorensen
Mise en scène : Richard Gunther Novembre 1993, Nordiska Teaterforlaget, Copenhague
Espagne
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Traduction en castillan : José Maria Marco
Mise en scène : Pedro Maria Sanchez Mai 1993, Théâtre National, Madrid
Traduction en catalan : Sergi Belbel
Mise en scène : Rafael Duran I Domenge
Mars 1993, Théâtre Malie, Barcelone
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Traduction en castillan
Mise en scène : Jordi Mesalles
1994/1995, Teatre a la Deriva, Madrid Traduction en galicien 1994/1995, Cie A Factoria Teatro
QUAI OUEST
Traduction en castillan
Mise en scène : Carmen Portacelli
Octobre-novembre 93, Théâtre Albeniz, Madrid
QUAI OUEST
Traduction en castillan
Mise en scène : Carmen Portacelli
Octobre-novembre 93, Théâtre Albeniz, Madrid
ROBERTO ZUCCO
Traduction en catalan :
Guillem-Jordi Graells et Lluis Pasqual
Mise en scène : Lluis Pasqual
Septembre-novembre 1993, Teatre Lliure, Palau de l’Agricultura, Barcelone
Finlande
ROBERTO ZUCCO
Traduction : Statu Milonoff
Mise en scène : Pekka Milonoff
Du 10 au 28 janvier 1992, Kom Theater, Helsinki
France
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Mise en scène : Michel Didym
Septembre 1991, Festival Mousson d’Eté, Pont-à-Mousson.
Mise en scène : Patrice Kerbrat
30 janvier 1991, Théâtre de la Criée, Marseille
Mise en scène : Yves Adler
Du 23 septembre au 10 octobre 1993, Centre Georges Pompidou, Paris
Mise en scène : Josiane Fritz
Du 7 au 15 décembre 1994, Les Acteurs de Bonne Foi, Strasbourg
SALLINGER
Mise en scène : Anne-Françoise Benhamou,Denis Loubaton
Création annoncée en mars 1996, C.D.N. d’Orléans, C.D.N. de Montluçon, le Volean du Havre
N.B. SALLINGER est publié aux Éditions de Minuit, 1995.
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Mise en scène : Guy Delamotte
Du 22 novembre au 22 décembre 1991,Cartoucherie de Vincennes
Mise en scène : René Loyon
Du 7 au 18 avril 1992, C.D.N. de Besançon
Mise en scène : Gérard Lorey
Mars 1995, Juvisy-sur-Orge
QUAI OUEST
Mise en scène : Christophe Rouxel
Du 26 mai au 6 juin 92, Théâtre Icare, Saint-Nazaire
Mise en scène : Guy Delamotte
Du 2 au 22 octobre 1992, Comédie de Caen
Mise en scène : Thierry de Peretti
Du 13 au 26 septembre 1993, Espace Paris-Plaine, Paris
Mise en scène : Michel Froehly
Du 17 janvier au 12 février 1994, Théâtre de la Cité Internationale / Théâtre de la Ville, Paris.
TABATABA
Mise en scène : Stanislas Nordey.
Octobre 1992, Théâtre Gérard Philipe hors les murs, Saint-Denis Mise en scène : Monique Talens
5 mars 1994, Espace Jules Verne, Brétigny-sur-Orge
TABATABA / COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Mise en scène : Moïse Touré
Du 7 juin au 3 juillet 1993, Les Inachevés / Festival de la Luzège, en extérieur,Grenoble .
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Mise en scène : Moise Touré
Du 7 juin au 3 juillet 1993, Les Inachevés/Festival de la Luzège, en extérieur, Grenoble
Création en salle : 22 et 23 mars 1994, La Rampe, Echirolles. Reprise du 2 au 19 juin 1994, Théâtre de la Bastille, Paris Mise en scène : Bernard Doré Juillet 1993, Festival Off Avignon, Avignon Mise en scène : Dominique Chenet Février 1994, Nouvel Espace Culturel, Lyon
Mise en scène : Christian Frédric
Mars 1994, Scène Nationale, Bayonne Mise en scène : Michel Didym Mai 1994, Festival Théâtre en Mai, Dijon Mise en scène : Pascale Spengler
du 20 janvier au 4 février 1995, Comnagnie Foirades. Strasbourg
Mise en scène : Patrice Chéreau
Nouvelle création : mai 1995 — janvier 1996, Biennale de Venise, Munich, Vienne, Porto, Chambéry, Milan, Weimar, Edimbourg, Toulouse, Havre, Marseille, Séville, Madrid, Genève, New-York
Du 15 novembre 1995 au 14 janvier 1996:Odéon-Théâtre de l’Europe/ Festival I d’Automne, Paris
LE RETOUR AU DÉSERT
Mise en scène : Jacques Nichet
Production : C.D.N. Montpellier Du 3 au 28 octobre 1995, Théâtre de la Ville, Paris
ROBERTO ZUCCO
Mise en scène : Bruno Boëglin
Du 7 au 23 novembre 1991, Théâtre National Populaire, Lyon-Villeurbanne
Mise en scène : Dominique Chante Production : Compagnie Les Ponts Levants Janvier 1994, Théâtre Romain Rolland, Villejuif
Mise en scène : Franck Dimech
Mars 1995, Les Foules du Dedans, Martigues
Mise en scène : Jean-Louis Martinelli
Du 21 mars au 8 avril 1995, T.N.S.,
Strasbourg
(On signalera également L’ENTRETIEN DU SOLITAIRE, adaptation par Pauline Sales, Michel André et Jean-Gabriel Nordmann du dernier entretien accordé par Bernard-Marie Koltès à Lucien Attoun.
Mise en scène : Jean-Gabriel Nordmann
Du 26 au 30 janvier 1993, Théâtre du
Granit, Belfort)
Grande-Bretagne
ROBERTO ZUCCO
Traduction : Christopher Rathbone
19 et 20 novembre 1994, Continental Drift, Glasgow (lecture)
Hongrie
ROBERTO ZUCCO
Mise en scène : Michel Dezoteux
Mai 1992, Katona Theater, Budapest
ISRAËL
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Traduction : Doron Tabori
Mise en scène : Roni Pinkowicz
Décembre 1991, Théâtre Habimah, Tel Aviv
ITALIE
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Mise en scène : Giampiero Solari
Juin 1993, Festival Asti Teatro, Asti Mise en scène : Marco Gagliardo
18 février 1995, Statione Ferroviaria, Compagnie Bocheteatro
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON Traduction : Ferdinando Bruni
Mise en scène : Enzo G. Cecchi Du 1er au 19 janvier 1992, Rome
TABATABA
15 et 16 février 1992, Teatro Comunale, Cagliari
ROBERTO ZUCCO
Traduction : Franco Brusati
ise en scène : lvo Chiesa
Du 9 au 31 mai 1992, Teatro Stabile di Genova, Gênes
On signalera également un programme autour de Koltès présenté en mai 1994 au Festival Orizzonti à Urbino : ROBERTO ZUCCO (E. De Capitani), DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON (E. Cecchi, A. Pomodoro), TABATABA, QUAI OUEST (M. Puliani), COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS (L. Carnavali), LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS (G. Solari)
KENYA
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Mise en scène : Moïse Touré
19 mai 1993, Centre Culturel Français, Académie Expérimentale des Théâtres, AFAA, Nairobi
Norvège
ROBERTO ZUCCO
Traduction : Ragnar Hovland
19 mars 1992, Det Norske Teatret, Oslo
Pays-Bas
L’HÉRITAGE
Traduction : Paul Beers
Mise en scène : Erie Vos
Création annoncée avant le 31 décembre 1995, Toneelgroep de Appel, Den Haag
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Traduction : Ivo Van Hove
Mise en scène : Guido Wevers
9 février 1995, Het Kruis van Bourgondie, Maastricht.
ROBERTO ZUCCO
Traduction : Thérèse Cornips
Mise en scène : Ernst Braches ler décembre 1994, Stichting Toneelschuur, Haarlem.
Pologne
ROBERTO ZUCCO
Traduction : Piotr Szymanowski
Mars 1992, Zielonej Gorze
Roumanie
ROBERTO ZUCCO
Traduction : Alex Leo Serban
Mise en scène : Felix Alexa
Avril 95, Théâtre National de Bucarest
Russie
ROBERTO ZUCCO
Traduction : Macha Zonina
Mise en scène : Lluis Pasqual
Mars 1994, Théâtre Maly, Saint Pétersbourg (création le 23 mars 1994, Odéon-Théâtre de l’Europe, Paris)
Suède
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Traduction : Leif Janson
Mise en scène : Asa Kalmer
1er février 1992, Dramatiska Royal Teatern, Stockholm
DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Traduction : Lars Bjurman
Mise en scène : Richard Gunther
27 mars 1992, Royal Dramatiska Teatern, Stockholm
LE RETOUR AU DÉSERT
Traduction : Sven Ake Heed
Mise en scène : Bo G. Forsberg
26 mars 1993, Malmö Stadsteater, Malmö
Suisse
Productions en langue allemande
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Traduction : Simon Werle
Mise en scène : Heinrich Reinacher.
3 avril 1992, Stadttheater, Lucerne
ROBERTO ZUCCO
Traduction : Simon Werle
Mise en scène : Albrecht Hirche
10 janvier 1992, Stadttheater, Luzern
Production en langue française
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Mise en scène : Frédéric Pollier
Du 4 au 16 novembre 1992, Théâtre du Garage, Genève
LE RETOUR AU DÉSERT
Mise en scène : Philippe Mentha
Du 21 janvier au 22 février 1993, Théâtre Kléber-Méleau, Renens
ROBERTO ZUCCO et TABATABA
Mise en scène : Frédéric Pollier
Du 27 octobre au 14 novembre 1992, Théâtre du Garage, Genève
ROBERTO ZUCCO
Mise en scène : Denis Maillefer
Du le au 25 Mars 1995, Théâtre Arsenic, Lausanne
République tchèque
COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Traduction : Katerina Lukesova
Juin 1992, Théâtre National, Prague
USA
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Traduction : Timothy Johns
Mise en scène : Susan Einborn
Du 10 au 22 octobre 1995, Ubu Repertory, New-York
ROBERTO ZUCCO
Traduction : Royston Coppenger
Mise en scène : Yasen Peyenkov
Du 20 janvier au 5 mars 1995, European Repertory Theater, Chicago
Mise en scène : Travis Preston
Du 24 mars au 21 avril 95, New Federal Theatre / Cucaracha Theatre
Vénézuela
ROBERTO ZUCCO
Du 27 mai au 11 juin 1992, Caracas
Cette mise àjour des mises en scène de Koltès a été réalisée par Jean Bernard Torrent (mise à jour au 31 janvier 1994) et Linda Lewkowicz (mise à jour au 30 juin 1995). Nous remercions, pour leur aide, Christiane Trigory, Florence Roth et Jacques Boncompain (Société des Auteurs et Compositeurs Dramatiques, France), Madeleine De Marchi (S.S.A.), Brigitte Olivier (Ministère de la Culture et de la Francophonie), Caroline Hamon (A.F.A.A.), Jocelyne Philippekyn (Maison du Spectacle).
Le recensement des articles et ouvrages sur Koltès n’a pas été complété pour cette édition. Signalons toutefois le dossier « Roberto Zucco » publié dans les Cahiers de théâtre Jeu n°69, Montréal, décembre 1993.