Mises en scène

Non classé

Mises en scène

Le 1 Sep 1995
Michel Piccoli, Jacqueline Maillan. LE RETOUR AU DÉSERT, mise en scène Patrice Chéreau. Théâtre du Rond-Point, 1988.
Michel Piccoli, Jacqueline Maillan. LE RETOUR AU DÉSERT, mise en scène Patrice Chéreau. Théâtre du Rond-Point, 1988.
Michel Piccoli, Jacqueline Maillan. LE RETOUR AU DÉSERT, mise en scène Patrice Chéreau. Théâtre du Rond-Point, 1988.
Michel Piccoli, Jacqueline Maillan. LE RETOUR AU DÉSERT, mise en scène Patrice Chéreau. Théâtre du Rond-Point, 1988.
Article publié pour le numéro
Article fraîchement numérisée
Cet article rejoint tout juste nos archives. Notre équipe le relit actuellement pour vous offrir la même qualité que nos éditions papier. Pour soutenir ce travail minitieux, offrez-nous un café ☕
Sauf erreur ou omission de notre part, cette liste recense toutes les mises en scène de Koltès en France et, pour les autres pays, toutes les productions déclarées à la SACD (Paris). Les reprises ne sont pas indiquées.
Cette recherche a pu être menée grâce aux renseignements aimablement communiqués par François Koltès, Sabine Bossan (SACD), Stefani Hunzinger et Corinna Frey (Hunzinger Verlag), avec la collaboration de Georges Banu (Roumanie), Jean-Marc Lanteri (Angleterre), Angela de Lorenzis (Italie), Borja Sitjé (Espagne), Caroline Couteau (Suisse), Hilde Van Nijen et Martine Gilmont (Belgique) et Olga Garcia- Fons (SACD). Nous les en remercions.

Mis­es en scène au 30 juil­let 1991

France

LES AMERTUMES
Mise en scène : Bernard-Marie Koltés Mai 1970, Théâtre du Quai, Eglise Saint Nico­las, Stras­bourg

LA MARCHE
Mise en scène : Bernard-Marie Koltès Print­emps 1971. Théâtre du Quai, Stras­bourg

PROCES IVRE
Mise en scène : Bernard-Marie Koltès Juin 1971, Théâtre du Quai, Stras­bourg

RÉCITS MORTS
Mise en scène : Bernard-Marie Koltes Mai 1973, Théâtre du Quai, Stras­bourg

LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Mise en scène : Bernard-Marie Koltes Juil­let 1977, Hôtel Cril­lon, Fes­ti­val off, Avi­gnon
Mise en scène : Moni Grego Avril 1978, La Rose des Vents / CDN du Nord, Vil­leneuve d’Asq
Mise en scène : Jean-Luc Bout­té Du 6 jan­vi­er au 8 Févri­er 1981, Petit Odéon, Paris
Mise en scène : Gérard Lau­rent Févri­er 1987. Far­tov Stu­dio Théâtre, Entre­pôt Lainé, Bor­deaux Mise en scène : Rose­mary Fournier Novem­bre 1990, Loco­mo­tive Col­lec­tif Théâtre, Elbeuf
Mise en scène : Jean-Pierre Duper­ray Du 30 jan­vi­er au 17 févri­er 1991, Théâtre de la Criée, Mar­seille Mise en scène : Jean-Pierre Beau­rodon Juin 1990, Chock Théâtre / Beaudrain de Paroi, Saint-Eti­enne

SALINGER
Mise en scène : Bruno Boëglin
Mai 1978, Théâtre de l’El­do­ra­do, Lyon

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Mise en scène : Patrice Chéreau
Du 22 févri­er au 10 avril 1983, Théâtre des Amandiers, Nan­terre
Mise en scène : Guy Lenoir
Févri­er 1987, Far­tov-Stu­dio Theâtre, Entre­pôt Lainé, Bor­deaux

QUAI OUEST
Mise en scène : Patrice Chéreau
Du 24 avril au 29 juin 1986, Théâtre des Amandiers, Nan­terre

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Mise en scène : Patrice Chéreau Du 27 jan­vi­er au 2 févri­er 1987, Théâtre des Amandiers, Nan­terre. Deux­ième ver­sion : octo­bre 1987, Villeur­banne, Greno­ble, Berlin, Franc­fort, Avi­gnon puis du 24 jan­vi­er au 18 févri­er 1990, Théâtre des Amandiers, Nan­terre

TABATABA
Mise en espace : Ham­mou Gra­ia Juil­let 1986, Théâtre ouvert, Fes­ti­val d’Av­i­gnon

LE RETOUR AU DÉSERT
Mise en scène : Patrice Chéreau Du 27 sep­tem­bre 1988 au 19 févri­er 1989, Théâtre du Rond-Point, Paris

Alle­magne

Les spec­ta­cles dans les pays de langue alle­mande étant la plu­part du temps repris et inscrits au réper­toire des théâtres, nous indiquons seule­ment la date de la pre­mière représen­ta­tion.

LA NUIT JUSTE AVANT LES FORETS
Tra­duc­tion : Hans-Joachim Ruck­häber­le
Mai 1983, Stu­dio­the­ater, Munich 1983/84, The­ater­mor­gen, Freiburg
18 octo­bre 1983. The­ater am Turm, Francfort/Main
Mise en scène : Wern­er Tritschler 10 jan­vi­er 1988, Hes­sis­ches The­ater, Wies­baden 
Mise en scène : Susanne Bred­höff Octo­bre-novem­bre 1990, Cologne
Mise en scène : Gert Hof
18 avril 1991, Nolk­er Lang­wa­gen et Volks­bühne Lux­em­burg­platz, Berlin
Mise en scène : Alexan­der Busz­mann Mai 1991, Gal­lusthe­ather, Franc­fort

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Pre­mière tra­duc­tion : Maria Gig­noux- Pruck­er et Wolf­gang Pal­ka (*) Deux­ième tra­duc­tion : Simon Wer­le (**)
Mise en scène : Hans Dieter Jen­dreyko (*)
7 avril 1984, Schaus­piel (Kam­mer­spiel), Franc­fort
Mise en scène : Ste­fan Vier­ing (*)
14 avril 1984, Lan­desthe­ater, Tübin­gen
Mise en scène : Petra Dan­nen­hofer (*)
8 avril 1984, Wup­per­taler Büh­nen, Wup­per­tal
Mise en scène : Gunar Klat­ten­hof (*)
6 décem­bre 1984, Mod­ernes The­ater, Munich
Mise en scène : Jochen Fol­ster (*)
6 décem­bre 1985, Junges The­ater, Got­tin­gen
Mise en scène : J urgen Lawrenz (*)
21 avril 1986, Lan­desthe­ater, Saar­bruck
Mise en scène : K. D. Schmidt(**)
18 mars 1987, Schillerthe­ater, Berlin
Mise en scène : Dimiter Gotscheff (**)
9 jan­vi­er Cologne 1988, Schaus­piel Schlosserei,
Mise en scène : Hans Math­es,
Ste­fan Duffn­er, Dorothee Mey­lan
et Peter Bur­ri (**)
13-avril 1988, Hin­terz­im­mer the­ater, Rot­tweil
Mise en scène : Egmont Elschn­er (**)
13 jan­vi­er 1989, Lan­desthe­ater, Neuss
Mise en scène : Matthias Fontheim (**)
1988/89, Schaus­piel, Kiel
Mise en scène : Bruno Klimek (**)
Octo­bre 1990, Nation­al the­ater, Mannheim
Mise en scène : Ravi Kar­malk­er (**)
Jan­vi­er 1991, The­ater­la­bor, Düs­sel­dorf
Mise en scène : Johannes Zamet­zer (**)
4 avril 1991, The­ater (Werk­statt), Erlan­gen
Mise en scène : Tobias Welle­mey­er (**)
10 mai 1991, Staatss­chaus­piel, Dres­de

QUAI OUEST
Tra­duc­tion : Hein­er Müller
Mise en scène : Nico­laus Brieger
26 novem­bre 1986, Schaus­piel­haus, Bochum
Mise en scène : J urgen Bosse
27 novem­bre 1986, Nation­al the­ater, Mannheim
Mise en scène : Matthias Masuth
19 févri­er 1988, Thea ter im Zim­mer, Ham­burg
Mise en scène : Jur­gen Bosse
23 sep­tem­bre 1989, Staat­sthe­ater, Stuttgart
Mise en scène : Johannes Klaus
9 avril 1989, Sti­idt Büh­nen, Dort­mund
26 mai 1991, Staat­sthe­ater, Kas­sel
Mise en scène : Ste­fan Brün
1991, Schaus­piel, Bonn

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Tra­duc­tion : Simon Wer­le
Mise en scène : Alexan­der Lang
20 décem­bre 1987, Kam­mer­spiele, Munich
Mise en scène : Bern­hard Meise 1988/89, Vagan­ten Büh­nen, Berlin
Mise en scène : Gert Hof
1988/89, Lan­desthe­ater, Altenburg (RDA)
Mise en scène : Jür­gen Bosse
9 octo­bre 1988, Staat­sthe­ater / The­ater am Depot, Stuttgart
Mise en scène : Wof­gang Hof­mann 1989/90, Stu­dio Zwinger­strasse, Büh­nen Hei­del­berg, Hei­del­berg
Mise en scène : Thomas Mumme
Févri­er 1991, Lan­des­bühne (The­ater in der Rei­thalle), Coburg
Mise en scène : Dorothee Mey­lan et Pierre Bur­ri
1990/91, Hin­terz­im­merthe­ater, Rot­tweil
1990/91 Junges The­ater Göt­tin­gen, Göt­tin­gen

LE RETOUR AU DESERT
Tra­duc­tion : Simon Wer­le
Mise en scène : Alexan­der Lang 17 sep­tem­bre 1988, Thalia The­ater, Ham­bourg
Mise en scène : Michel-François Pesen­ti 7 jan­vi­er 1989, Schaus­piel­haus, Düs­sel­dorf
Mise en scène : Wern­er Tritschler 25 févri­er 1989, Staat­sthe­ater, Wies­baden
Mise en scène : Max K. Hoff­mann 16 mars 1989, Mönchenglad­bach, Vere­inigte Büh­nen, Krefeld
Mise en scène : Uwe Erich Laufen­berg Décem­bre 1989, Städt Büh­nen, The­ater im Depot, Franc­fort 

ROBERTO ZUCCO
Tra­duc­tion : Simon Wer­le
Mise en scène : Peter Stein Avril 1990, Schaubühne am Lehnin­er Platz, Berlin
Mise en scène : Jur­gen Bösse 7 juil­let 1990, Staat­sthe­ater, Stuttgart
Mise en scène : Her­bert König 22 sep­tem­bre 1990, Schaus­piel­haus, Dus­sel­dorf
Mise en scène : Ger­hard Willert 28 févri­er 1991, Bre­mer The­ater, Breme
Mise en scène : Alexan­der Still­mark 29 mars 1991, Meck­len­bur­gis­ches Staat­sthe­ater, Schw­erin (RDA)
Mise en scène : Wil­fried Minks 10 octo­bre 1990, Thalia the­ater, Ham­bourg
Mise en scène : Adeleid Müther Mars 1991, Staat­sthe­ater, Heil­bronn
Mise en scène : Diet­rich W Hüb­st 25 mai 1991, Deutsches The­ater, Göt­tin­gen
Mise en scène : Eva Dia­mant­sein 15 juin 1991, Staat­sthe­ater (Kleines Haus), Wies­baden

N. B. LE RETOUR AU DÉSERT a été pub­lié aux édi­tions Athenäum. Un dou­ble vol­ume com­prenant QUAI QUEST (tra­duc­tion : Hein­er Müller) et DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON a été pub­lié en 1986 chez Syn­dikat / Eva pour les édi­tions Athenäum.

Argen­tine

LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Tra­duc­tion : José Maria Mar­co
Com­pag­nie Acte de Por­to Rico Du 18 octo­bre au 28 octo­bre 1990, Fes­ti­val Lati­no Améri­cain de la province de Cor­do­ba

Aus­tralie

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Tra­duc­tion : Matthew Ward
1989, Anthill The­atre, Mel­bourne

Autriche 

LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Tra­duc­tion : Hans Joachim Ruck­häber­le
6 décem­bre 1988, The­ater prod. Kof­sprung, Vienne

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Tra­duc­tion : Maria Gig­noux-Pruck­er et Wolf­gang Pal­ka
Mise en scène : Dieter Kirche­len­er 26 avril 1984, Schaus­piel­haus, Vienne 

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Tra­duc­tion : Simon Wer­le 
13 août 1989, Wien Actors Stu­dio, Salzbourg
21 octo­bre 1989, Vienne Ensem­ble The­ater,
Mise en scène : Dieter Haspel
1990/91, Szene, Salzbourg

Bel­gique

Pro­duc­tions en langue française

LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Mise en scène : Daniel Sca­haise
Du 24 août au 11 sep­tem­bre 1983, Nou­veau théâtre de Bel­gique, Brux­elles Reprise du 22 novem­bre au 1er décem­bre 1984, Théâtre de la Place, Liège 
Mise en scène : Bar­bara Bua
Du 8 au 20 mai 1989, Mai­son de la Cul­ture, Mons

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Mise en scène : Pierre Laroche
Du 8 au 20 mars 1984, Rideau de Brux­elles

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Mise en scène : Paul Col­lard.
Du 21 jan­vi­er au 12 févri­er 1991, Théâtre du Grand Par­quet, Brux­elles 

LE RETOUR AU DÉSERT
Mise en scène : Daniel Sca­haise
Du 10 jan­vi­er au 6 févri­er 1991, Rideau de

Brux­elles

Pro­duc­tions en langue néer­landaise

LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Tra­duc­tion : Georges Adé
Mise en scène : Hans Roy­aards
Pro­duc­tion : Sand­berg
Mai 1988, Anvers

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Tra­duc­tion : Fried Zuid­weg
Mise en scène : Pierre Laroche
Mai 1985, Konin­klijke Vlaamse Schouw­burg, Brux­elles 
Mise en scène : Ruurd van Wijk Avril 1990, The­ater Malper­tu­is, Tielt

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Tra­duc­tion : Ivo Van Hove
Mise en scène : Ivo Van Hove
Pro­duc­tion : De Tijd
Décem­bre 1987, Anvers

Cana­da (Québec)

Dans la soli­tude des champs de coton
Théâtre expéri­men­tal des femmes
1991, Espace GO, Mon­tréal

Dane­mark

LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Tra­duc­tion : Lars Bon­nevie
Du 20 avril au ler juin 1985, Det Kon­gelige Teater, Copen­h­ague

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Tra­duc­tion : Niels Olaf Gudme
Du 28 juil­let au 10 août 1988, Teater Atlantic, Copen­h­ague

LE RETOUR AU DÉSERT
Tra­duc­tion : Anne Chap­lin Hansen
Mise en scène : Seren Iversen Du 21 sep­tem­bre 1989 au 20 octo­bre 1990, Alborg The­ater, Alborg

ROBERTO ZUCCO
Tra­duc­tion : Jens Smerup Sprensen
Mise en scène : Klaus Hoffmey­er Du 9 avril au 31 mai 1990, Det Kon­gelige Teater, Copen­h­ague

Espagne

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS Tra­duc­tion en langue castil­lane : Ser­gi Bel­hel
Mise en scène : Miguel Nar­ros
Du 25 avril à juin 1990, Cen­tre Dra­ma­tique Nation­al de Madrid
Tra­duc­tion en langue cata­lane : Ser­gi Bel­hel et Blay Bonet
Mise en scène : Carme Por­ta­cel­li
Du 27 sep­tem­bre au 9 octo­bre 1990, Mer­cat de las Flors, Barcelone

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON Tra­duc­tion en langue castil­lane : Guiller­mo Heras et Ser­gi Bel­hel
Mise en scène : Guiller­mo Heras
Cen­tro Nacional de Nuevas Ten­den­cias Esceni­cas
Du 1er au 23 juin 1990, Salle Olimpia, Madrid

N.B. : COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS et ROBERTO ZUCCO ont étés pub­liés dans des sup­plé­ments de la revue El Pub­li­co du Cen­tre de Doc­u­men­ta­tion Théâ­trale de Madrid.

États-Unis

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS Tra­duc­tion : Matthew Ward
Mise en scène : Françoise Kouril­sky
Du 9 décem­bre 1982 au 2 jan­vi­er 1983, Théâtre La Mam­ma, New-York

Fin­lande

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Tra­duc­tion : Mar­jet­ta Ecare
Mise en scène : Vivi­ca Ban­dler
Du 13 févri­er au 20 avril 1986, Théâtre Munic­i­pal de Lahti
Mise en scène : Sep­po Luh­ta­la
Du 21 mars au 15 mai 1987, Théâtre munic­i­pal de Joen­suu

Grande-Bre­tagne

LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS Tra­duc­tion : Peter Cox
Mise en scène : Pierre Audi
Août 1981, Fes­ti­val d’Ed­im­bourg, reprise à I’Almei­da The­atre, Lon­dres

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS Tra­duc­tion : Matthew Ward
“New French play­wrights fes­ti­val” , mise en espace
25 juil­let 1986, Insti­tut français/ River­side stu­dio, Lon­dres
Mise en scène : Michael Batz
Du 7 juin au 2 juil­let 1986, The Gate The­atre, Lon­dres
Mise en scène, Andrew Far­rel
Du 25 juil­let au 31 août 1991, The Tra­verse The­atre, Edim­bourg

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON Tra­duc­tion : Christo­pher Rath­bone
Mise en scene : Kim Dambaek
Du 15 au 25 novem­bre 1991, The Almei­da The­atre, Lon­dres

NB. : La tra­duc­tion de COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS par Matthew Ward a été pub­liée en 1981 chez Methuen, Lon­dres

Israël

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Tra­duc­tion : Michael Frankel
Décem­bre 1990, Ecole Beit Zvi

Ital­ie

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Tra­duc­tion : Save­rio Ver­tone
Mise en scène : Mario Mis­siroli
Pro­duc­tion : Grup­po del­la Roc­ca
16 jan­vi­er 1984, Teatro Adua, Turin

QUAI OUEST
Tra­duc­tion : Save­rio Ver­tone 
Mise en scène : Sheris
Lec­ture spec­ta­cle à la Bien­nale de Venise 15 octo­bre 1984, 32° fes­ti­val de théâtre, Cantieri Navali

NB. : Un recueil com­prenant qua­tre pièces de Koltès (COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS, tra­duc­tion de Save­rio Ver­tone ; QUAI OUEST, tra­duc­tion de Save­rio Ver­tone ; DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON, tra­duc­tion de Fer­di­nan­do Bruni ; LE RETOUR AU DÉSERT, tra­duc­tion de Jean René Lemoine) doit paraître en 1991 aux édi­tions Ubu Lib­ri, Turin.

Pays-Bas

LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Tra­duc­tion : René Van Asten
Mise en scène : Michiel Van Rooy
Mars 1989, Het Nationale Toneel Den Haag, La Haye

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Tra­duc­tion : Euge­nie Megens
Mise en scène : Mar­tin Oost­ho­er
Févri­er 1983, De Voorzien­ing, Gronin­gen

QUAI OUEST
Tra­duc­tion : Frans vắn Woer­den
Mise en scène : Stephan Stroux
Pro­duc­tion : Pub­liek­sthe­ater
Octo­bre 1985, Stadsse­houw­burg, Ams­ter­dam

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS. DE COTON
Tra­duc­tion : Sam Bogaerts
Mise en scène : Sam Bogaerts
Pro­duc­tion : Toneel­groep Ams­ter­dam
Févri­er 1988, Stadss­chouw­burg, Ams­ter­dam

LE RETOUR AU DÉSERT
Tra­duc­tion : Thérèse Cornips
Mise en scène : Ger­ard­jan Rijn­ders
Pro­duc­tion : Toneel­groep Ams­ter­dam
Avril 1988, Stadss­chouw­burg, Ams­ter­dam

Por­tu­gal

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Tra­duc­tion : Isabel Alves
Mise en scène : Roge­rio De Car­val­ho Pro­duc­tion : “Os Come­di­antes” / Tear Du 13 au 27 sep­tem­bre 1990, Audi­to­rio Nacional Car­los Alber­to, Por­to

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Tra­duc­tion : Joao Louren­co et Vera San Payo De Lemas
Mise en scène : Joao Louren­co Pro­duc­tion : Novo Grupo de Teatro Du 25 avril au 15 juil­let 1990, Teatro Alber­to, Lis­bonne

Roumanie

QUAI OUEST
Tra­duc­tion : Toad­er Saulea
Mise en scène : Felix Alexa (spec­ta­cle de fin d’é­tudes)
Avril 1991, Con­ser­va­toire d’Art dra­ma­tique, Bucarest

Suède

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Tra­duc­tion : Mar­cus Broth et Tor­ja Jaaneke
Mai 1991, Aabo Sven­s­ka Teater, Aabo, Fin­lande (créa­tion en langue sué­doise)

ROBERTO ZUCCO
Tra­duc­tion : Göran ö. Eric­s­son Mise en scène : Jan Maa­gard Du 1er mars au 24 avril 1991, Stock­holms stad­steater, Stock­holm

Suisse

Pro­duc­tions en langue française

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Mise en scène : Hervé Loichemol Du l”’ au 19 décem­bre 1987, Cen­tre Dra­ma­tique de Lau­sanne
Mise en scène : Frédéric Pol­lier
Jan­vi­er 1991, Théâtre de l’U­sine, Genève

Pro­duc­tions en langue alle­mande

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Tra­duc­tion : Maria Gig­noux-Pruck­er et Wolf­gang Pal­ka
Mise en scène : Hen­ri Hohen­emser 1983/84, Schaus­piel­haus (Keller), Zürich

QUAI OUEST
Tra­duc­tion : Rein­er Müller
Mise en scène : Raf Milde
22 jan­vi­er 1988, Stadtthe­ater, Vienne

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Tra­duc­tion : Simon Wer­le
1989/90, The­ater­pas­sagen, Saint-Gallen
Mise en scène : Bar­bara Lieb­ster Mars-juil­let 1991, Zürich

ROBERTO ZUCCO
Tra­duc­tion : Simon Wer­le
Mise en scène : Anja Eichel­berg 14 mars 1991, Stadtthe­ater, Chur

Slovénie

QUAI OUEST
Tra­duc­tion : Ales Berg­er
Du 22 jan­vi­er 1987 à avril 87, SNG Dra­ma / Théâtre nation­al, Ljubl­jana
Mis­es en scène au 30 juin 95

Cette mise à jour du recense­ment des mis­es en scène des pièces de Koltès a été établie pour cette qua­trième édi­tion. Pour la plu­part des spec­ta­cles, nous nous sommes con­tentés de sig­naler les dates et lieux de créa­tion, sans tenir compte des repris­es ou tournées éventuelles. Mal­gré nos efforts, il est pos­si­ble que cer­taines mis­es en scène aient été omis­es ou que quelques erreurs se soient çà et là glis­sées. Par avance, nous nous en excu­sons.

Alle­magne

L’HÉRITAGE
Tra­duc­tion : Simon Wer­le (Hun­zinger Büh­nen­ver­lag, Bad Hom­burg)
Mise en scène : Valentin Jek­er
17 novem­bre 1991, Schaus­piel, Bonnbüh­nen­ver­lag,

LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Tra­duc­tion : Simon Wer­le
Mise en scène : Jens Zörn­er

LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Tra­duc­tion : Simon Wer­le
Mise en scène : Jens Zörn­er, 3 avril 1993, Lan­desthe­ater, Parchim Mise en scène : Uwe Her­gen­röder
23 sep­tem­bre 1994, Schaus­piel, Cologne Mise en scène : Rein­hard Schiller 8 févri­er 1995, Gost­ner Hofthe­ater, Nürn­berg
Mise en scène : Moni­ka Fis­ch­er, 9 févri­er 1995, Zim­merthe­ater, Zel­tensem­ble, Zübin­gen
Tra­duc­tion : Hans-Joachim Ruck­hi­iber­le
Mise en scène : Pas­cale Spen­gler
28 juin 1994, Junges The­ater, Got­tin­gen Reprise : sep­tem­bre 1995, Stras­bourg

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Tra­duc­tion : Simon Wer­le
Mise en scène : Armin Petras
2 févri­er 1992, Kam­mer­spiele, Munich
Mise en scène : Lothar Maninger
7 mars 1992, Lan­des­bühne, Bruch­sal
Mise en scène : Lutz Graf
26 avril 1992, Schaus­piel Neue Szene, Leipzig
Mise en scène : Sabine Andreas
3 mai 1992, Staat­sthe­ater, Hanovre
Mise en scène : Thier­ry Bruehl 14 mai 1992, Zim­merthe­ater, Tübin­gen
Mise en scène : Siemen Rühaak
10 jan­vi­er 1993, Stadtthe­ater, Giessen Mise en seène : Ulrich Holle
30 avril 1993, Lan­desthe­ater, Det­mold

QUAI OUEST
Tra­duc­tion : Hein­er Müller
Mise en scène : Gert Hof
31 mars 1992, Volks­bühne, Berlin Tra­duc­tion : Simon Wer­le Mise en scène : Chris­t­ian Stückl
11 févri­er 1994, Kam­mer­spiele, Munich Mise en scène : Wil­fried Minks 11 décem­bre 1994, Deutch­es The­ater, Berlin

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Tra­duc­tion : Simon Wer­le
Mise en scène : Michael Börg­erd­ing
24 jan­vi­er 1992, Junges The­ater, Göt­tin­gen Mise en scène : Michael Hornig
7 novem­bre 1992, Stadtthe­ater, Ingol­stadt Mise en scène : Inge Flimm 13 novem­bre 1993, Volk­sthe­ater, Ros­tock

LE RETOUR AU DÉSERT
Tra­duc­tion : Simon Wer­le
Mise en scène : Regine Lohmann
3 avril 1992, Wup­per­taler Bühnen,Wuppertal

LE RETOUR AU DÉSERT
Tra­duc­tion : Simon Wer­le
Mise en scène : Regine Lohmann
3 avril 1992, Wup­per­taler Bühnen,Wuppertal

ROBERTO ZUCCO
Tra­duc­tion : Simon Wer­le
Mise en scène : Jür­gen Kloth
5 octo­bre 1991, Tri­er
Mise en scène : Valentin Jek­er
14 mars 1992, Staatss­chaus­piel, Dres­de 
Mise en scène : K. D. Schmidt
14 mars 1992, Ulmer The­ater, Ulm 
Mise en scène : Man­fred Repp 2 mai 1992, Stadtthe­ater, Bre­mer­haven 
Mise en scène : Max K. Hoff­mann
13 mars 1993, The­ater der Lan­deshaupt­stadt, Magde­burg 
Mise en scène : Stephan Kim­mig
17 juin 1994, The­ater am Ebert­platz
Mise en scène : Pierre Wal­ter Politz
11 mai 1995, Schaus­piel, Leipzig 
Mise en scène : Chris­t­ian Stückl
25 juin 1995, Kam­mer­spiele, Munich

Autriche

DES VOIX SOURDES
Tra­duc­tion : Simon Wer­le (pub­lié avec L’HÉRITAGEaux mêmes édi­tions)
Mise en scène : Peter Schu­bert 7 octo­bre 1992, Thalia, Graz

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Mise en scène : R. W.Cumbaraci
Du 30 mars au 5 avril 1995, Théâtre Français, Vienne

ROBERTO ZUCCO
Tra­duc­tion : Simon Wer­le
Mise en scène : Hans Gratzer
19 sep­tem­bre 1991, Schaus­piel­haus, Vienne

Bel­gique

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Mise en scène : Philippe Sireuil
Du 17 févri­er au 13 mars 1994, Théâtre
Varia, Brux­elles (créa­tion le 20 jan­vi­er 94,Théâtre de Sète).

QUAI OUEST
Mise en scène : Frédéric Dussenne
Du 15 mars au 8 avril 1995, Rideau de

Brux­elles

LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Mise en scène : Willy Thomas, Amid Chakir Du 10 au 13 mai 1995, Com­pag­nie Dito Dito/Kunsten Fes­ti­val des Arts, Brux­elles.
Spec­ta­cle joué en alter­nance en français et en néer­landais (tra­duc­tion : Willy Thomas).
Reprise : jan­vi­er 1995, Ams­ter­dam

Cana­da

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Tra­duc­tion : Matthew Ward
Direc­tion artis­tique : Susan Cox Du 7 mai au 4 juin 1994, Van­cou­ver Play­house, Van­cou­ver

QUAI OUEST
Sep­tem­bre 1992, Mon­tréal

ROBERTO Zuc­co
Mise en scène : Denis Mar­leau
Du 12 octo­bre au 4 novem­bre 1993, Théâtre Ubu/Festival de théâtre des Amériques, Mon­tréal

Colom­bie

Mis­es en scène de l’in­té­gral­ité de l’œu­vre par Vic­tor Viescas, Rolf Abder­halen, San­ti­a­go Gar­cia, Fer­nan­do Mon­tès, Ricar­do Sarmien­to … Du 26 juil­let au 20 août 1995, pro­duc­tion de l’A­cadémie Expéri­men­tale des Théâtres et de l’AFAA, Bogo­ta et Medellin

Dane­mark

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Du 12 avril au 31 mai 1994, Nordiska Teater­for­lag, Copen­h­ague

QUAI OUEST
Tra­duc­tion : Anne Chap­lin Hansen Mise en scène : Soren lversen
12 sep­tem­bre 1992, Alborg The­ater, Alborg

ROBERTO ZUCCO
Tra­duc­tion : Jens Smerup Sorensen
Mise en scène : Richard Gun­ther Novem­bre 1993, Nordiska Teater­for­laget, Copen­h­ague

Espagne

LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Tra­duc­tion en castil­lan : José Maria Mar­co
Mise en scène : Pedro Maria Sanchez Mai 1993, Théâtre Nation­al, Madrid
Tra­duc­tion en cata­lan : Ser­gi Bel­bel
Mise en scène : Rafael Duran I Domenge
Mars 1993, Théâtre Malie, Barcelone

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Tra­duc­tion en castil­lan
Mise en scène : Jor­di Mesalles
1994/1995, Teatre a la Deri­va, Madrid Tra­duc­tion en gali­cien 1994/1995, Cie A Fac­to­ria Teatro

QUAI OUEST
Tra­duc­tion en castil­lan
Mise en scène : Car­men Por­ta­cel­li
Octo­bre-novem­bre 93, Théâtre Alb­eniz, Madrid

QUAI OUEST
Tra­duc­tion en castil­lan
Mise en scène : Car­men Por­ta­cel­li
Octo­bre-novem­bre 93, Théâtre Alb­eniz, Madrid

ROBERTO ZUCCO
Tra­duc­tion en cata­lan :
Guillem-Jor­di Graells et Lluis Pasqual
Mise en scène : Lluis Pasqual
Sep­tem­bre-novem­bre 1993, Teatre Lli­ure, Palau de l’A­gri­cul­tura, Barcelone

Fin­lande

ROBERTO ZUCCO
Tra­duc­tion : Statu Milonoff
Mise en scène : Pekka Milonoff
Du 10 au 28 jan­vi­er 1992, Kom The­ater, Helsin­ki

France

LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Mise en scène : Michel Didym 
Sep­tem­bre 1991, Fes­ti­val Mous­son d’Eté, Pont-à-Mous­son.
Mise en scène : Patrice Ker­brat
30 jan­vi­er 1991, Théâtre de la Criée, Mar­seille
Mise en scène : Yves Adler
Du 23 sep­tem­bre au 10 octo­bre 1993, Cen­tre Georges Pom­pi­dou, Paris
Mise en scène : Josiane Fritz
Du 7 au 15 décem­bre 1994, Les Acteurs de Bonne Foi, Stras­bourg

SALLINGER
Mise en scène : Anne-Françoise Benhamou,Denis Louba­ton
Créa­tion annon­cée en mars 1996, C.D.N. d’Or­léans, C.D.N. de Montluçon, le Volean du Havre

N.B. SALLINGER est pub­lié aux Édi­tions de Minu­it, 1995.

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Mise en scène : Guy Delam­otte
Du 22 novem­bre au 22 décem­bre 1991,Cartoucherie de Vin­cennes
Mise en scène : René Loy­on
Du 7 au 18 avril 1992, C.D.N. de Besançon
Mise en scène : Gérard Lorey
Mars 1995, Juvisy-sur-Orge

QUAI OUEST
Mise en scène : Christophe Roux­el
Du 26 mai au 6 juin 92, Théâtre Icare, Saint-Nazaire
Mise en scène : Guy Delam­otte
Du 2 au 22 octo­bre 1992, Comédie de Caen
Mise en scène : Thier­ry de Peretti
Du 13 au 26 sep­tem­bre 1993, Espace Paris-Plaine, Paris
Mise en scène : Michel Froehly
Du 17 jan­vi­er au 12 févri­er 1994, Théâtre de la Cité Inter­na­tionale / Théâtre de la Ville, Paris.

TABATABA
Mise en scène : Stanis­las Nordey.
Octo­bre 1992, Théâtre Gérard Philipe hors les murs, Saint-Denis Mise en scène : Monique Tal­ens
5 mars 1994, Espace Jules Verne, Brétigny-sur-Orge

TABATABA / COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Mise en scène : Moïse Touré
Du 7 juin au 3 juil­let 1993, Les Inachevés / Fes­ti­val de la Luzège, en extérieur,Grenoble .

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Mise en scène : Moi­se Touré
Du 7 juin au 3 juil­let 1993, Les Inachevés/Festival de la Luzège, en extérieur, Greno­ble

Créa­tion en salle : 22 et 23 mars 1994, La Rampe, Echi­rolles. Reprise du 2 au 19 juin 1994, Théâtre de la Bastille, Paris Mise en scène : Bernard Doré Juil­let 1993, Fes­ti­val Off Avi­gnon, Avi­gnon Mise en scène : Dominique Chenet Févri­er 1994, Nou­v­el Espace Cul­turel, Lyon

Mise en scène : Chris­t­ian Fré­dric
Mars 1994, Scène Nationale, Bay­onne Mise en scène : Michel Didym Mai 1994, Fes­ti­val Théâtre en Mai, Dijon Mise en scène : Pas­cale Spen­gler
du 20 jan­vi­er au 4 févri­er 1995, Com­nag­nie Foirades. Stras­bourg
Mise en scène : Patrice Chéreau

Nou­velle créa­tion : mai 1995 — jan­vi­er 1996, Bien­nale de Venise, Munich, Vienne, Por­to, Cham­béry, Milan, Weimar, Edim­bourg, Toulouse, Havre, Mar­seille, Séville, Madrid, Genève, New-York
Du 15 novem­bre 1995 au 14 jan­vi­er 1996:Odéon-Théâtre de l’Europe/ Fes­ti­val I d’Au­tomne, Paris

LE RETOUR AU DÉSERT
Mise en scène : Jacques Nichet
Pro­duc­tion : C.D.N. Mont­pel­li­er Du 3 au 28 octo­bre 1995, Théâtre de la Ville, Paris

ROBERTO ZUCCO
Mise en scène : Bruno Boëglin
Du 7 au 23 novem­bre 1991, Théâtre Nation­al Pop­u­laire, Lyon-Villeur­banne
Mise en scène : Dominique Chante Pro­duc­tion : Com­pag­nie Les Ponts Lev­ants Jan­vi­er 1994, Théâtre Romain Rol­land, Ville­juif
Mise en scène : Franck Dimech
Mars 1995, Les Foules du Dedans, Mar­tigues
Mise en scène : Jean-Louis Mar­tinel­li Du 21 mars au 8 avril 1995, T.N.S.,

Stras­bourg

(On sig­nalera égale­ment L’ENTRETIEN DU SOLITAIRE, adap­ta­tion par Pauline Sales, Michel André et Jean-Gabriel Nord­mann du dernier entre­tien accordé par Bernard-Marie Koltès à Lucien Attoun.

Mise en scène : Jean-Gabriel Nord­mann
Du 26 au 30 jan­vi­er 1993, Théâtre du
Gran­it, Belfort)

Grande-Bre­tagne

ROBERTO ZUCCO
Tra­duc­tion : Christo­pher Rath­bone
19 et 20 novem­bre 1994, Con­ti­nen­tal Drift, Glas­gow (lec­ture)

Hon­grie

ROBERTO ZUCCO
Mise en scène : Michel Dezo­teux
Mai 1992, Katona The­ater, Budapest

ISRAËL 

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Tra­duc­tion : Doron Tabori
Mise en scène : Roni Pinkow­icz
Décem­bre 1991, Théâtre Habimah, Tel Aviv

ITALIE

LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Mise en scène : Giampiero Solari
Juin 1993, Fes­ti­val Asti Teatro, Asti Mise en scène : Mar­co Gagliar­do
18 févri­er 1995, Sta­tione Fer­roviaria, Com­pag­nie Bocheteatro

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON Tra­duc­tion : Fer­di­nan­do Bruni
Mise en scène : Enzo G. Cec­chi Du 1er au 19 jan­vi­er 1992, Rome

TABATABA
15 et 16 févri­er 1992, Teatro Comu­nale, Cagliari

ROBERTO ZUCCO
Tra­duc­tion : Fran­co Brusati
ise en scène : lvo Chiesa
Du 9 au 31 mai 1992, Teatro Sta­bile di Gen­o­va, Gênes

On sig­nalera égale­ment un pro­gramme autour de Koltès présen­té en mai 1994 au Fes­ti­val Oriz­zon­ti à Urbino : ROBERTO ZUCCO (E. De Cap­i­tani), DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON (E. Cec­chi, A. Pomodoro), TABATABA, QUAI OUEST (M. Puliani), COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS (L. Car­navali), LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS (G. Solari)

KENYA

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Mise en scène : Moïse Touré
19 mai 1993, Cen­tre Cul­turel Français, Académie Expéri­men­tale des Théâtres, AFAA, Nairo­bi

Norvège

ROBERTO ZUCCO
Tra­duc­tion : Rag­nar Hov­land
19 mars 1992, Det Norske Teatret, Oslo

Pays-Bas

L’HÉRITAGE
Tra­duc­tion : Paul Beers
Mise en scène : Erie Vos
Créa­tion annon­cée avant le 31 décem­bre 1995, Toneel­groep de Appel, Den Haag

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Tra­duc­tion : Ivo Van Hove
Mise en scène : Gui­do Wev­ers
9 févri­er 1995, Het Kruis van Bour­gondie, Maas­tricht.

ROBERTO ZUCCO
Tra­duc­tion : Thérèse Cornips
Mise en scène : Ernst Braches ler décem­bre 1994, Sticht­ing Toneelschu­ur, Haar­lem.

Pologne

ROBERTO ZUCCO
Tra­duc­tion : Piotr Szy­manows­ki
Mars 1992, Zielonej Gorze

Roumanie

ROBERTO ZUCCO
Tra­duc­tion : Alex Leo Ser­ban
Mise en scène : Felix Alexa
Avril 95, Théâtre Nation­al de Bucarest

Russie

ROBERTO ZUCCO
Tra­duc­tion : Macha Zon­i­na
Mise en scène : Lluis Pasqual
Mars 1994, Théâtre Maly, Saint Péters­bourg (créa­tion le 23 mars 1994, Odéon-Théâtre de l’Eu­rope, Paris)

Suède 

LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Tra­duc­tion : Leif Jan­son
Mise en scène : Asa Kalmer
1er févri­er 1992, Drama­tiska Roy­al Teatern, Stock­holm

DANS LA SOLITUDE DES CHAMPS DE COTON
Tra­duc­tion : Lars Bjur­man
Mise en scène : Richard Gun­ther
27 mars 1992, Roy­al Drama­tiska Teatern, Stock­holm

LE RETOUR AU DÉSERT
Tra­duc­tion : Sven Ake Heed
Mise en scène : Bo G. Fors­berg
26 mars 1993, Malmö Stad­steater, Malmö

Suisse

Pro­duc­tions en langue alle­mande

LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Tra­duc­tion : Simon Wer­le
Mise en scène : Hein­rich Reinach­er.
3 avril 1992, Stadtthe­ater, Lucerne

ROBERTO ZUCCO
Tra­duc­tion : Simon Wer­le
Mise en scène : Albrecht Hirche
10 jan­vi­er 1992, Stadtthe­ater, Luzern

Pro­duc­tion en langue française 

LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Mise en scène : Frédéric Pol­lier
Du 4 au 16 novem­bre 1992, Théâtre du Garage, Genève

LE RETOUR AU DÉSERT
Mise en scène : Philippe Men­tha
Du 21 jan­vi­er au 22 févri­er 1993, Théâtre Kléber-Méleau, Renens

ROBERTO ZUCCO et TABATABA
Mise en scène : Frédéric Pol­lier
Du 27 octo­bre au 14 novem­bre 1992, Théâtre du Garage, Genève

ROBERTO ZUCCO
Mise en scène : Denis Maille­fer
Du le au 25 Mars 1995, Théâtre Arsenic, Lau­sanne

République tchèque

COMBAT DE NÈGRE ET DE CHIENS
Tra­duc­tion : Kate­ri­na Lukeso­va
Juin 1992, Théâtre Nation­al, Prague

USA

LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Tra­duc­tion : Tim­o­thy Johns
Mise en scène : Susan Ein­born
Du 10 au 22 octo­bre 1995, Ubu Reper­to­ry, New-York

ROBERTO ZUCCO
Tra­duc­tion : Roys­ton Cop­penger
Mise en scène : Yasen Peyenkov
Du 20 jan­vi­er au 5 mars 1995, Euro­pean Reper­to­ry The­ater, Chica­go
Mise en scène : Travis Pre­ston
Du 24 mars au 21 avril 95, New Fed­er­al The­atre / Cucaracha The­atre

Vénézuela

ROBERTO ZUCCO
Du 27 mai au 11 juin 1992, Cara­cas

Cette mise àjour des mis­es en scène de Koltès a été réal­isée par Jean Bernard Tor­rent (mise à jour au 31 jan­vi­er 1994) et Lin­da Lewkow­icz (mise à jour au 30 juin 1995). Nous remer­cions, pour leur aide, Chris­tiane Trig­o­ry, Flo­rence Roth et Jacques Bon­com­pain (Société des Auteurs et Com­pos­i­teurs Dra­ma­tiques, France), Madeleine De Marchi (S.S.A.), Brigitte Olivi­er (Min­istère de la Cul­ture et de la Fran­coph­o­nie), Car­o­line Hamon (A.F.A.A.), Joce­lyne Philippekyn (Mai­son du Spec­ta­cle).

Le recense­ment des arti­cles et ouvrages sur Koltès n’a pas été com­plété pour cette édi­tion. Sig­nalons toute­fois le dossier « Rober­to Zuc­co » pub­lié dans les Cahiers de théâtre Jeu n°69, Mon­tréal, décem­bre 1993.

Non classé
5
Partager
Anne-Françoise Benhamou
Anne-Françoise Benhamou est professeure en Études théâtrales à l’ENS-PSL et dramaturge.Plus d'info
Partagez vos réflexions...

Vous avez aimé cet article?

Aidez-nous a en concocter d'autres

Avec votre soutien, nous pourrons continuer à produire d'autres articles de qualité accessibles à tous.
Faites un don pour soutenir notre travail
Soutenez-nous
Chaque contribution, même petite, fait une grande différence. Merci pour votre générosité !
La rédaction vous propose
Mon panier
0
Ajouter un code promo
Sous-total

 
Artistes
Institutions

Bonjour

Vous n'avez pas de compte?
Découvrez nos
formules d'abonnements