Le théâtre autrichien, encore et toujours …

Non classé

Le théâtre autrichien, encore et toujours …

Le 26 Juil 1999
Article publié pour le numéro
Écrire le théâtre aujourd'hui-Couverture du Numéro 61 d'Alternatives ThéâtralesÉcrire le théâtre aujourd'hui-Couverture du Numéro 61 d'Alternatives Théâtrales
61
Article fraîchement numérisée
Cet article rejoint tout juste nos archives. Notre équipe le relit actuellement pour vous offrir la même qualité que nos éditions papier. Pour soutenir ce travail minitieux, offrez-nous un café ☕

« APRÈS LES GUERRES PERDUES, il faut écrire des comédies » dit l’Homme dif­fi­cile de Hof­mannsthal, en citant Novalis… L’ef­fon­drement de l’Autriche le pri­va de la terre dans laque­lle il était enrac­iné. La pre­mière guerre mon­di­ale s’achève sur le mor­celle­ment de l’Em­pire aus­tro-hon­grois ; il n’en reste que le « moignon » ger­manophone, le dix­ième de la pop­u­la­tion d’a­vant 1914, sur un ter­ri­toire extrême­ment réduit — « L’Autriche, c’est ce gui reste », dira George Clé­menceau — et une cap­i­tale, Vienne, hydrocéphale. Un vide immense se creuse dans les con­sciences et dans les âmes. Une his­toire de près de mille ans a volé en éclats, sans qu’ apparem­ment rien ne sub­siste … L’étroitesse des fron­tières d’une part, le sen­ti­ment néces­saire­ment « ger­manique » nais­sant en République autrichi­enne d’autre part, la sépa­ra­tion rad­i­cale, hos­tile, avec les mul­ti­ples eth­nies « autrichi­ennes » antérieures, con­duisent le pays de l’in­cré­dulité d’abord, quant à sa chance de (sur )vivre au plan économique, poli­tique, cul­turel, à un nation­al­isme farouche, qui opposera notam­ment l’aus­tro-fas­cisme au nation­al-social­isme alle­mand. Quand Hitler accède au pou­voir, l’Autriche veut croire à son exis­tence pro­pre, indépen­dante, et voudra même se bat­tre pour sa République ; seule­ment, sous la men­ace immi­nente de l’an­nex­ion, le chance­li­er exhorte le peu­ple à « ne pas vers­er le sang des frères alle­mands » …

Ce vide, ce mor­celle­ment, cet éclate­ment sont exprimés et analysés par la philoso­phie révo­lu­tion­naire de la langue d’un Wittgen­stein, traités avec un implaca­ble sens cri­tique et satirique par Karl Kraus dans sa revue LE FLAMBEAU poussés à bout par Elias Canet­ti, notam­ment dans son roman AUTO-DA-FÉ et dans MASSE ET PUISSANCE somme de ses réflex­ions.

Le ques­tion­nement est repris après la (brève) péri­ode de mor­ti­fi­ca­tion gui suiv­it la deux­ième guerre mon­di­ale, après le choc que la décou­verte (tar­dive) de l’Holo­causte provo­qua (et con­tin­ue de provo­quer), après la prise de con­science que « après Auschwitz, on ne pou­vait plus écrire de poésie » … Une « bande » de jeunes artistes hétéro­clites, poètes, archi­tectes, musi­ciens, pein­tres, se retrou­vent dans le « Wiener Gruppe », foy­er expéri­men­tal aux effets et con­séquences sen­si­bles et vis­i­bles jusqu’à nos jours. Les écrivains de ce recom­mence­ment — Kon­rad Bay­er, H. C. Art­mann, Ernst Jan­dl, Elfriede May­rock­er, Ger­hard Rühm, Oswald Wiener et bien d’autres, mal­gré leur impact con­sid­érable sur la lit­téra­ture de langue alle­mande, gui dépasse large­ment les fron­tières de l’Autriche, ne sont pour­tant pas ou peu con­nus à l’é­tranger. Sans doute est-ce dû au fait même du traite­ment par­ti­c­uli­er qu’ils appliquent à leur langue mater­nelle. Ils se ressour­cent au « sein » des dialectes, les utilisent tels quels ; ils affir­ment ain­si égale­ment leur dif­férence par rap­port à la langue « offi­cielle », celle gui avait été épurée par les régimes fas­ciste et nazi et qui est tou­jours infec­tée par les con­tenus de l’idéolo­gie et de la pro­pa­gande des vingt années passées.

Dès 1943, l’Autriche est non seule­ment recon­nue non coupable par les Forces Alliées, mais pre­mière vic­time de Hitler. La « bonne con­science » gui en résulte réduit au silence pub­lic ceux gui pour­tant con­nais­sent la vérité ; un voile de silence se pose sur la par­tic­i­pa­tion active et sou­vent ent­hou­si­aste de la plu­part des Autrichiens aux atroc­ités de la guerre et des camps …

Non classé
1
Partager
Heinz Schwarzinger
Heinz Schwarzinger (Henri Christophe) est le traducteur de nombreux auteurs de théâtre germanophones dont Ôdiin...Plus d'info
Partagez vos réflexions...

Vous avez aimé cet article?

Aidez-nous a en concocter d'autres

Avec votre soutien, nous pourrons continuer à produire d'autres articles de qualité accessibles à tous.
Faites un don pour soutenir notre travail
Soutenez-nous
Chaque contribution, même petite, fait une grande différence. Merci pour votre générosité !
La rédaction vous propose
Mon panier
0
Ajouter un code promo
Sous-total

 
Artistes
Institutions

Bonjour

Vous n'avez pas de compte?
Découvrez nos
formules d'abonnements